読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Kaciy Discovery

映画、音楽、パソコン関係がメインですが、様々な事を書いていきます。

Google翻訳がニューラルネットワーク技術を導入 より正確で人間に近い翻訳に

ウェブサービス

Google翻訳ニューラルネットワーク技術を導入しました。より正確で人間に近い翻訳になっています。

 

ニューラルネットワーク技術を使用しない場合は、明らかに機械翻訳をしたと分かる翻訳結果になってしまいますが、人間が翻訳しているような翻訳結果になります。まだ技術的には発展途上ですが、ニューラルネットワーク技術を使用しない場合と比べて、かなり正確に翻訳できるようになっています。

Google翻訳が進化 日本語にもニューラルネット適用、自然な訳に APIも公開 - ITmedia ニュース

 

BBCニュースの文章を翻訳してみました。

・英語

A busy Japanese road reopened on Tuesday, just one week after it was wrecked by a gigantic sinkhole.
Construction workers moved fast to fill the hole, which spanned a five-lane street, stretching 30 metres (98 feet) wide and 15 metres deep.
The chasm first appeared on Tuesday, 8 November, in a business district of the south-west city of Fukuoka.
No one was hurt in the collapse, but local media reported disruptions to electricity, gas and water services.
The street reopened at 05:00 Tuesday (20:00 GMT Monday), in time for rush hour.

 

・日本語

忙しい日本の道路は火曜日に再開した。巨大な流入孔で崩壊したわずか1週間後。
建設労働者は、30メートル(98フィート)の幅と15メートルの深さを伸ばして、5車線の道路に広がった穴を埋めるために速く動いた。
峡谷は、11月8日火曜日、南西部の福岡市の商業地区に初めて現れた。
崩壊で誰も傷ついたことはありませんでしたが、地元のメディアは電力、ガス、水道のサービスに混乱をもたらしたと報告しています。
通りは、ラッシュアワーの時間に、火曜日の午後5時(月曜日は20:00 GMT)に再開されました。

 

広告を非表示にする